lunes, 25 de agosto de 2008

"The Bloody Bucket", o "I'm your man"


Sainete cómico en un acto para interpretar entre amigos

Ideado e interpretado por SMR La Enana (sic), El Sargento Pioje, La Zozobra , Burrot Català, Pere Rovira, El Ogro, y muchos más.



Personajes:

-Dueño del bar

-Barman

-Chino vendedor de nomos

-Dos músicos cubanos

-Un escritor fracasado

-Una femme fatale

-Una vendedora de rosas china

-Un homenajeado.



ACTO ÚNICO

Estamos en un local vacío a oscuras. Suena un timbre. El barman se dirige a la salida y le abre la puerta al homenajeado y a su acompañante, cómplice de la compañía. Le toma de la mano y le sienta en un sofá del local a oscuras. Se dirige a la barra y le sirve un gintónic generoso. Empieza a sonar una voz en off.


VOZ EN OFF: : Se busca hombre de espíritu emprendedor y dinámico, con capacidad para la organización de eventos y coordinación de equipos. Se requieren nociones de chino mandarín y cultura oriental en general. Se valorarán aptitudes musicales, conocimientos de las extrañas relaciones entre los nomos de jardín y sus dueños, buena presencia para el porte de sombreros, habilidades anagramáticas y silogísticas, capacidad de seducción, relación con las bajas esferas y conocimiento de estupefacientes. Absténganse matones de barrio, chinos mandarines del distrito de Chinatown, músicos profesionales y bailarinas. Remuneración según objetivos. Interesados preséntense con curriculum y papeles en regla en las oficinas del Bloody Bucket situado en la esquina de la cuarta con la quinta, Chinatown.


Suena ruido de vasos. Cuando acaba la locución se encienden las luces y comienza a sonar una música blues decadente. La sala está iluminada con luz tenue tamizada. El homenajeado se encuentra frente a la barra de un bar de mala muerte. El barman lleva el traje canónico con chaleco y todo. Limpia la barra y todo lo que tiene a su alrededor metódicamente.


BARMAN: ¡Why! Estoy fed up of this man. This is a fucking hole. Si se piensa que va a levantar el local trayendo aquí a Mr. Perfect desde who the fucks knows where lo tiene claro. I just can’t take it anymore (Echa una ojeada al local hasta toparse con su imagen en el espejo). Look at this place, look at the decoration, look at this, look at that, look at me, man. It’s just disgusting (Tira el trapo con el que limpia). No, I just can’t take it anymore. It´s the worst hole in Chinatown. Esto se nos va a llenar de losers de medio pelo sin donde caerse dead, man.


Entra el VENDEDOR DE NOMOS


BARMAN: (al VENDEDOR) And what the fuck do you want?


El VENDEDOR DE NOMOS se dirige tímidamente hacia la barra.


VENDEDOR DE NOMOS: Good molnin my flend. Yo venil de la plovincia china de Shintao en cantón pala hacel entlevista in this nice and elegant bar. La office, pliss?


BARMAN:(rudamente) Let's see: do you have estudios piltrafilla? ¿Sabes chino, hacel anaglamas?


VENDEDOR DE NOMOS: Yes, sel. I did my BA in nomos de jardín, I'm vely emplendedol. Recibil beca de gobielno de Mao pala desalollo económico de plovincias comunistas.

BARMAN: Ok. Leave your CV aquí and go fucking away. There (le señala la oficina a su izquierda)


El vendedor de nomos pega en la puerta y hace mutis por la derecha del homenajeado. Suena la voz del DUEÑO DEL BAR desde el interior:


DUEÑO DEL BAR: Come in!


BARMAN: (Lee el CV imitando acento chino): “Ser Jao Shintao de plovincia Shintao. Estudiar en colegio comunista plovincia Shintao hasta 18 años. Práctica de jaldinería. Jugadol de pimpón de salón.Venta de nomos a domicilio. Miembro de la asociación de vecinos de Shintao...” What? Is this a CV? Yeah man! That's the closest you've been to a gran evento. That’s a CV. En esta big city there's no place for chinos con oligamis. (Escupe en la barra y lo limpia con un trapo)

DUEÑO DEL BAR: (desde el interior) You go and do your fucking oligamis!


El VENDEDOR DE NOMOS entra en escena de espaldas haciendo reverencias con las palmas de sus manos juntas delante del pecho hasta toparse con la barra.


VENDEDOR DE NOMOS:(muy enfadado aunque sin perder la compostura) Oligami sel japonés. Mí try to convince al señol de que no ser igual mandarín y cantonés. Difelencias impoltantes en dialectos y human behaviour. Dise da igual, dise quelel homble de ojos ledondos. Mí aholal tiempo si él esclibil buen advertisement. ¿Sabe? Yo ocupado siemple, nomos no hacelse solos. (Se dirige hacia la puerta de salida para marcharse mientras se queja en chino)

BARMAN: Hey, come here, Mr. Oligami.

VENDEDOR DE NOMOS: No, yo malchal.

BARMAN: (acercándose a él y reteniéndolo) Come on, man. Come here, relax, have a drink, enjoy man (con acento impostado) ¿Qué te pongo?

VENDEDOR DE NOMOS: No, glacias, yo no bebel.

BARMAN: ¿pero qué tu quieres, arruinarme el bussiness? Yo pongo copas, tú te las bebes, capici? ¿qué te pongo? (Lo fuerza a sentarse ante la barra, amistosamente pero con rudeza)

VENDEDOR DE NOMOS: No glacias, yo no bebel.

BARMAN: C’mon man: Whisky, bourbon, tequila,vodka, ron, gin, absenta, cerveza, champán, vino, orujo, licor de hierbas,licor de manzana, licor de pera, licor de licor de patata, licor de arroz, saque número uno, saque número dos, saque número tres, saque número cuatro.

VENDEDOR DE NOMOS: ¡No cuatro no! ¡Saque no! ¡Saque japonés!

BARMAN: ¿Licor de arroz?

VENDEDOR DE NOMOS: (le tiemblas las manos y le castañetean los dientes del miedo y el nerviosismo. Agarra el vaso con las dos manos temblorosas) Licorr de arrros.


Entra el escritor fracasado: un tipo vestido con gorra parisina, con gafas. Fuma en pipa. Entra en el local mirando hacia arriba. Musita unas palabras para sí.

ESCRITOR FRACASADO: (suspira y habla en francés de monte) Montparnasse, Montparnasse. Hey Walter, ¿Qué suena mejor “si hay algo que no soporto es una mujer coja” o “sólo me quedaba esperar a que la tarde se desvaneciera entre las luces de los barcos desfondados que parecían hundirse en el horizonte aunque no por ello mi ánimo desfallecía”? (suspira) Montparnasse, Montparnasse... ou est-ce que c'est mon parnasse.


BARMAN: (le pone una copa de Captain Morgan y un botellin de agua) La dosis del pirata y el agua para la fragata.

ESCRITOR FRACASADO: el agua sale de dentro y el ron entra de fuera. A veces pienso en obras, en títulos de obras, Walter. New York c'est merveilleux.

BARMAN: Shut up, Rou.


El VENDEDOR DE NOMOS se arma de valor y se bebe un poco del licor. Le resulta repugnante pero es comunista y respetuoso. Disimula el “mal trago”. El BARMAN le obliga a beberse el resto metiéndoselo en la boca)

ESCRITOR FRACASADO: (al barman) Excussez moi Wally. La capacité de l'invention c'est tres compliqué: buena presencia para el porte de sombreros, habilidades anagramáticas y silogísticas, capacidad de seducción, relación con las bajas esferas y conocimiento de estupefacientes. Yo soy tu hombre. Llena la fragata de este viejo pirata.

VENDEDOR DE NOMOS (queriendo pagar al barman sin interrumpir la conversación, saca la cartera): Ejem...

BARMAN: (haciendo caso omiso del VENDEDOR) What? you don't have a clue, Rou. (le llena el vaso y le pone otro botellin de agua). La dosis del pirata y el agua for the fragata. (le llena otro vaso al VENDEDOR DE NOMOS, que no quiere beber más y hace una mueca)

ESCRITOR FRACASADO: Que est-ce que tu veux dire? Que mi carácter y mi extroversión sean como las hojas de un árbol no significa pas que no esconda un alter ego festivo. En cierta ocasión j'avez connue un hombre que se trasvestía al atardecer, cuando las sombras de la noche transforman al gato en pantera y a la ardilla en caracola. ¡Oh! Ese ha sido un buen silogismo, ¿no crees?


(El BARMAN ve que el VENDEDOR DE NOMOS no bebe y le mete el chupito en la boca himself. Mientras el BARMAN habla, el VENDEDOR DE NOMOS se acuerda de la madre de éste pero se resigna a quedarse)

BARMAN( al escritor): Look, sonny: este antro it’s open just for you. Do you understand? Es tu culpa si esta mousetrap está abierta. Besides, Boss knows you very well.

ESCRITOR FRACASADO: Walter, amigo, Walter, Montparnasse, mon Montparnasse, mon amie, mo petit chien. Tú eres mi inspiración. No todas las musas son féminas deseables, vestidas con ropas que ondean cual velas al viento.

BARMAN (acercando su cara a un centímetro del escritor): What the fuck are you talking about, fucking faggot. Want a fight? Want a fight? (Le sirve otro licol de arroz al VENDEDOR DE NOMOS que ya está muy borracho y no puede beber más. Lo coge del cogote y le obliga a bebérselo tirándoselo todo encima).

ESCRITOR: Walter. Esas no son maneras de tratar a las minorías étnicas. Invítale a una copa .Corre de mi cuenta. A la salud de la China y por la independencia de Taiwan y Hong-Kong. Vive la revolution! ( los dos brindan con el chino y éste bebe, resignado).

DUEÑO DEL BAR: Bring the next one in!

ESCRITOR: Walter, ese c'est moi. Allors, je vais là.

BARMAN: Crazy motherfucker.


El escritor desaparece tras la puerta de la office.


BARMAN: (al chino) You know what. I ain't made for this man. Yo necesito servir a gente interesante, con buena conversación, alguien educado, no escritorzuelos de tres al quarter que no escriben nada y viven de la pose. Gente con clase, you know? Bussiness class. (dice eso mientras corta una naranja en dos que se cae al suelo. La recoge y la levanta como Otelo) It's hard to find the half of the orange, you know?


VENDEDOR DE NOMOS: Don't tell me boss. Vine aquí pol encontlar mujel. No muchas mujeles en ShinTao. Yo casal última del pueblo. Ayudalme con los nomos, vendelos bien. Con mujel nomos vendel bien. Yo no leliciones públicas, digo felaciones públicas,digo púbicas ¡no, lelaciones!

BARMAN: (ahora asiente comprensivo a todo lo que dice) You mean public felations, I mean public relations. I know, I know.


VENDEDOR DE NOMOS:Yes, public lelations. Dice emplesas, dinelo, aquí anuncio, aquí supelnomos, supelmelcado de supelnomo. Yo antes quelel mujel, ahola no impoltal homble o mujel. No podel espelal más ¡mí estal tieso como Empire State! Ahora solo quelerl pillal cacho ¿No conocel pelsona intelesado en nomos que haga mi favor?


BARMAN (alucinando con el chino le sirve otra): Snow White, man! But she may be very young for that.


El VENDEDOR DE NOMOS se bebe la copa con ansia. Empieza a desear orinar y aleatoriamente y cuando el actor crea que convenga, levantará un dedo y preguntará “¡¿Peldón?!” pidiendo permiso para ir al baño.


La FEMME FATALE entra abruptamente en escena abriendo la puerta de golpe. Llega jadeante y sudorosa. Se recompone el peinado como puede.


FEMME FATALE: Tú, ponme un Glen Fidisch. Straight.

BARMAN: No Glen Fidisch, honey. I Just got this. (le enseña una botella de otro whisky)

DUEÑO DEL BAR (en off Al escritor): Get the fuck out of here, you regular drunken, Mr. Nogood Fornothing.

El ESCRITOR FRACASADO sale de la oficina como si tal cosa y se sienta en su banco de la barra.

BARMAN (le pone una copa a la FEMME FATALE y otra de Captain Morgan y un botellin de agua al ESCRITOR): La dosis del pirata y el agua para la fragata. (A la FEMME FATALE) So honey, cops or husband?

ESCRITOR FRACASADO (a la FEMME FATALE): Vaya, parece que no tienes un buen día.

FEMME FATALE: ¿Quién lo dice Mr. Nogood for Nothing? (Le echa el humo del cigarro y mira a otro lado. Le habla al BARMAN). Nada, unos líos de sábanas. Una pelea con mi Billy.

BARMAN: (cada vez más interasado)Waow baby ¿qué pasó, le pusiste una trampa para osos?

VENDEDOR DE NOMOS: Peldón?

FEMME FATALE: Mejor, me he escapado con toda la mierda de William y me voy del país.(Mira hacia los lados) Sola, de momento.

BARMAN: Hold on. Did you say William? You mean William the dealer.

VENDEDOR DE NOMOS: Peldón?

FEMME FATALE: Bingo!

BARMAN: That bastard, He cheated me seven grams last week, the holy motherfucker. So, you need shelter honey. Ok. Can you sing?

VENDEDOR DE NOMOS:(cansado de ser ignorado) Peldón, peldón ¿ puedo ir al lavabo?


El BARMAN le señala bruscamente el interior del local

FEMME FATALE: Of course. Tengo un bolo tonight con Frank Sinatra.

BARMAN: Right. Try this: Take me to the moon... (cantan juntos la canción de Frank Sinatra. El BARMAN se marca un baile desde el interior de la barra y de repente corta bruscamente la canción y continúa limpiando como si la escena no hubiera tenido lugar) Ok. Get in. Pretend you are in an interview. Papi will take care of you.



ESCRITOR FRACASADO (a la FEMME FATALE): ¡Ah, los poetas! Montparnasse, Montparnasse, mon amour. Ou sont les poètes, ma petit fleur? Mon petit point, ma petite, mon petit chien, voulez vous caucher avec moi cette soire?

FEMME FATALE: Get lost

Entran dos MÚSICOS y lo interrumpen, ella con maracas y el otro con unos timbales, tocan Guantanamera): Guantanamera, guajira guantanamera, guantanameraaa


BARMAN: Oh, oh,no man, oh, cut it up. Will you cut it up know for god’s sake. En este garito la música la pongo yo. (Pone música decadente romántica).

MARAQUERA: Eso era antes de que nosotros llegáramos, jefe. (Mira el ambiente. El BARMAN refunfuñando, el ESCRITOR mirándolos con curiosidad) ¡Esto tiene menos glamoul que la barba de Fidel Castro! ¡Necesitan distraerse! (Al timbalero): ¡Osvaldo, cantemos la mejor canción que sepamos!

TIMBALERO: Para, para, hemos venido a hacer negocios, entrevistas importantes, grandes contratos. Sí es cierto que llevamos el ritmo en la sangre, la madle aflicana en el colazón del calibe, compay, y que eso es difícil de controlar. Pero ya nos presentamos al entrar, y ahora llega la parte seria, vinimos a buscar trabajo, ¿tú recueldas?


Suena la música romántica y el BARMAN se queda embelesado mirando a la MARAQUERA que no le quita ojo de encima.

BARMAN (deja de escuchar al TIMBALERO y pregunta a la MARAQUERA): First, ¿qué te pongo, beauty?

MARAQUERA: Un Cuba-Libre, papito (le tira un beso al BARMAN).

TIMBALERO: No, mi helmana, ¡que no vinimos a tomal! Vinimos a trabajal, mi amol.


MARAQUERA: Ya lo sé mi helmano . Es solo pa quitalme el nelvio. ¡Ay, un poco de aleglía changó!

TIMBALERO: Tú no me haces lo de la ultima entlevista, mi amol, que acabaste bailando reguetón con el dueño, que era un viejo de 79 años. Y no nos dielon el tlabajo porque se le quebró la cadera y tuvimos que llevalo al hospital.

ESCRITOR (hablando al BARMAN, mirando a los músicos): Oh, Walter, mira, regardé Apolo y Dionisos, la continua lucha de la luz y la oscuridad, la armonia y el caos, el trabajo y el vino. L'homme, la femme. Oh, Walter lo estoy sientiendo. (Se toca el pecho gozoso) Es ella, es ella. Está viniendo. Oh, Walter, ¿no me ves distinto? Hacía tanto que no sentía esto... Montparnasse, debo escribir. (Saca una pequeña libreta, la abre por una página en blanco, chupa la punta del bolígrafo, mira a los MÚSICOS, estira su brazo con el bolígrafo en mano como si tomara medidas, y escribe).


MARAQUERA (se trinca el cuba-libre, que está bastante cargadito, y dice al BARMAN): Vaya, mi amol, ¡no tomaba uno tan rico desde que mi madre intentaba dejarme dormida de pequeña!


El TIMBALERO coge sus timbales y los afina, los golpea y los acerca a su oreja, etc.


TIMBALERO: Y, jefe, ¿qué tú sabes cómo es lo del advertisement? ¿Vinieron muchos músicos? ¿Algún Charly Parker, Carlinhos Brown, Tomatito?


BARMAN (atónito): Where the hell do you think you are in, fucking Broadway. This is Chinatown, man. This is no fucking Roy Ayers Jazz Club, man. This is just the Bloddy Bucket. No, man, you two are the first musicians. There's Mrs. Danger inside. She won't get that job, never mind the blow. Y tú tampoco. (Mira a la MARAQUERA) Nevertheless, if I was in there, I would hire you, baby. You got it, yeah. You got what it takes, you know, darling? Forget this loser. I can play bongos, just for you. Mi papá es de Puerto Rico.

MARAQUERA (al público): Ay, cómo me pone, mamita!


TIMBALERO: (haciendo caso omiso) ¿Pero qué repertorio tú tocas aquí? Troba, mambo, charana, salsa, vallenato, merengue, bachata?

BARMAN: (frotándose las manos) Look sonny, you better ask the boss in there.

Sale la FEMME FATALE recomponiéndose el vestido. Se dirige hacia la barra.

FEMME FATALE: Un Glen Fidisch. Straight.

DUEÑO DEL BAR(en off con tono cantarin): Bring the Next loser in!

BARMAN: Whatever (le sirve una copa del mismo whisky que antes)

TIMBALERO: Pues ya tú sabes, vamos a enseñarle cómo se mueve la rumba en Santiago, mamita.

(El barman le ha servido mientras tanto una copa)

BARMAN:(a ella) Wanna treat you all right, babe.

TIMBALERO: ¿Pero qué, vamos a trabajal o estamos por la rumba?

MARAQUERA: Ay, Osvaldo, déjame en paz. (se pone a tontear con el BARMAN, a acariciarlo)

El foco ilumina al homenajeado que está sentado en el sofá. La FEMME FATALE lo mira y se dirige hacia él. Se sienta en el sofá con él. Entra una mujer china vendiendo rosas. Le habla en chino: usted tiene cala de gustal losas amalillas.

HOMENAJEADO: (Contesta en chino).

BARMAN (parándole las manos a la MARAQUERA) : Wait a moment honey (se queda mirando al ojomeneado, sorprendido).


El VENDEDOR DE NOMOS sale del baño mareado, con arcadas, y se dirige a la salida. Habla con el homenajeado entre sollozos.

VENDEDOR DE NOMOS: Nunca selé homble de negocios. Todo mal. No vendel nomos. Entendel mal advertisement y ahora mono borracho. Buaaaaaah, buaaaaaah. (Llora desconsolado)

HOMENAJEADO: No te preocupes, te voy a dar una dirección con un cliente fijo. Llévales una postal de N.Y y tu vida cambiará. Carrer San Ferrán 4. Y toma: un ibuprofeno pa la resaca.


El ESCRITOR FRACASADO sale borracho, con un bloc en blanco lamentándose.

ESCRITOR: Que es-ce que cest merdè. La vie cest la merde. Ou est l'inspiration, ma femme, ma femme. Ni un solo verso. Vous comprenez? Mon fleur, mon petit chien, Ou sont les poètes, ma petit fleur? Mon petit point, ma petite, mon petit chien, voulez vous caucher avec moi cette soire?

HOMENAJEADO: Pues la verdad es que no. Pero te recomiendo al COLECTIVO AUTOBOMBO, allí no sé si la vida es una mierda, pero tu poesía será apreciada y ningún escritor es escritor fracasado. (Impostando un acento francés como el suyo):Tu tener que ir a L'Attic Montparnasse. Mon petit chien.


ESCRITOR FRACASADO: Oh, vous etes superb, mon cheri ami. Merci, merci. La vie cest tres jolie. (Se retira sonriendo, danzando y diciendo) Mon parnasse, mon parnasse, atic montparnase, Je te trouvez allors. La vie cest mervilleaux. Je suis jolie.


DUENO DEL BAR: (Al TIMBALERO desde dentro) You learn first how to play bongos, Tito Puente! (El músico sale de la oficina maldiciendo)

TIMBALERO: Jueputa, este guevón de mielda me va a decil a mí cómo tocar mi instrumento. Que no son bongos, mi niño, que son charanga guajira. Usted no sabe de música ni de ná. (A la MARAQUERA) Y tú mi amol, tú no tienes sentido del ritmo, tú no sabes lo que el son. Tú solo quieres que te toquen tu instrumento. Ahí te quedas que me busco otro con más son. (Se va hacia la puerta tocando el bongo. Se da cuenta de que suena horrible y rompe a llorar, cuando ve al HOMENAJEADO se dirige él): Buahh, jamás seré un buen músico,chico.

OJOMENEADO: (Imitando acento cubano) Chico, tú lo que necesitas es afinación. Ven pa cá. (Le afina el instrumento y toca un ritmo molón).


BARMAN: Hey man. Toca algo para nosotros. I know you play guitar. I've been watching you. You are our man.

Le pasa una guitarra y tocan lo que el HOMENAJEADO quiera (Presently, una rumba). El TIMBALERO le acompaña).


El BARMAN y la MARAQUERA se enrrollan embelesados con la música y le siguen en la canción. La FEMME FATALE sale de la oficina y se le queda mirando anodadada mientras se bebe la copa. Se siente a su lado. Entran de la calle el VENDEDOR DE NOMOS y el ESCRITOR y se se suman al jolgorio. Todos bailan y se regocijan.


ESCRITOR: Walter, la derniere!


DUENO DEL BAR: (desde dentro) Walter, bring that one in. That's our man.


BARMAN: (al HOMENAJEADO) You heard it? You can't say no, please. Stay. Now we've got fiesta. First time in four years, man. Please stay. (Se hinca de rodillas y le implora). Please, please, stay. (sobreactúa) Stay.

HOMENAJEADO: Listen man, I appreciate. Pero este bar no se levantaría ni trayendo a Mr. Perfect desde who the fuck knows where. Además hoy es un jueves. Y es el día de la hamburguesa completa. (A la FEMME FATALE). C’mon honey. No time to lose.


TELÓN


10 comentarios:

una que se perdió la repre y le agarró una depre dijo...

¡Por fin! Me lo imprimo y me lo leo esta noche, tomándome una cervecita... o un bloody mary, of cours! MP

colectivo autobombo dijo...

Estamos esperando ansiosos sus opiniones y acotaciones dramatúrgicas.

(con voz de crítico insoportable) dijo...

bueno, eh... vereis, eh... claramente esta obra, esta "obríta" diría yo más acertadamente, es quizás la más utilitaria de las que se han escrito, eh... puesto que germinó de la idea de divertir -por supuesto es una pieza amena, vaporosa- a uno de los integrantes del ColectivO, muchos expertos en rítmica teatral aseguran que no parece haber sido escrita en un solo día, de un tirón como coloquialmente se dice (he he he, disculpen), lo que está claro es que ese sentido funcional, adaptado a la ocasión al dedillo (he he he, disculpen hoy estoy simpático)se plasma en que I'm Your Man ...............zzzzzzzzzzzZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

Antartica dijo...

Esto es un sainete.

Maravilloso, por otra parte. Gracias.

el ogro dijo...

Efectivamente. Usted siempre correcta y acertada, la coma en su justo sitio.

the bucket dijo...

Como se llama el landlord a quien le alquilo el piso?????
THE PALINDROME CORPORATION, no es una broma, a que parece un nombre para el comando de accion directa de autobombo???
Besos yanquis

colectivo autobombo dijo...

Tampoco había que tomárselo tan en serio lo de la crítica. A nosotros nos hizo gracia (creo), y lo pasamos mu bien. Además estamos pensando profesionalizarnos y hacer bodas, bautizos y comuniones.

sacarín dijo...

y qué tal algo menos sacramental? despedidas de soltero, cena de empresa, fiesta de pijamas??

el ogro en el sur dijo...

Pues ahora que usted lo dice...

Envidia in me dijo...

Guten tag!
Simplemente quería decir que me ha encantado leer la obra.
Sois muy grandes
Besos!
DIM

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.