miércoles, 5 de octubre de 2011

Publicación de Fricciones

No he podido/ querido esperar a que Marta Polbín lo colgara. Que lo haga yo no es menos autobombo, porque como dice el punto 4 del decálogo: "Muéstranos lo que tienes dentro, porque si yo lo hago yo digo que es bueno y si tú lo haces yo te apoyo en ello". Yo te apoyo, te digo que es bueno, y además, te leo durante los años, las correcciones, incluso a través de una mediocres traducciones al inglés que algún día valdrán su peso en oro...También os lo cuento porque, como alguien nota en los comentarios del enlace que sigue, se trata de una de las críticas más entusiastas, en su honestidad sorprendida, en su disfrute sin cuotas, que se haya escrito últimamente. Y porque nos llena de orgullo y satisfacción que finalmente se hayan publicado las Fricciones de la Polbina, para que así todo el mundo disfrute lo que hasta la fecha solo disfrutábamos sus allegados. Y que, como el crítico en cuestión, todo el país diga ahora, como tantas veces hicimos sus lectores: "Qué cabrón el Pablo Martín Sánchez".

Primera crítica de Fricciones



(PD. de Leli-editora: me voy a repasar todos los archivos de AB, no sea que nos caiga una demanda por algún texto publicado sin permiso de la editorial, ahoracaigojoer...)

9 comentarios:

polbina dijo...

Me vas a hacer de llorar, Leli. Porque la crítica del tal Bolmangani es pa cagarse patas abajo, pero esta entrada tuya me ha llegado al arma. Y así lo digo, como lo siento, que no es cuestión de hacerse la dura a estas alturas…
La Polbina.

polbina otra vez dijo...

Y aquí va un fragmento de una de esas preci(o)sas traducciones que hizo Leli en su día y que valdrán su peso en oro cuando la cabrona gane el Pulitzer con sus Tantálicas…

"You take a mirror and put it over a table. It is a small rounded mirror, appropriate for a careful make up, with a metallic frame and two sides, one of the sides amplifies the shapes of objects and the other reflects them at a natural scale. A metallic foot with two lateral arms keeps the mirror as if suspended in the air, and allows a rotation that turn the mirror to the reverse side with a simple gesture. The system is like an Earth globe, however with a twisted axis and an emaciated terrestrial mass, like two Earth globes for a two-dimensional universe. You do not remember by now which of your old lovers must have left it at home before leaving for good. While resting it over the table, you notice that it is covered with dust, almost worn out in its ostracism, a mirror that reflects nobody is like an unread book: it does not exist. And you are not one of these people who peek in the first mirror that comes at handy. That might be the reason why today you could not recognize your face reflected in a toy shop window on your way back from the office…"

y más dijo...

En cuanto a lo de quitar los archivos, Leli, creo que hace unos meses ya los sacaste de Slideshare, anticipándote a lo que se nos venía encima, con tu presciencia habitual…
Pero no te preocupes, que no nos van a meter un puro, entre otras cosas porque el Colectivo llegó antes: que no nos dé a nosotros por denunciar a la editorial…
:-p
La Polbina subidita.

leli dijo...

jeje...y esta traducción fue de antes de irme al yanqui, eh?, ahora le encuentro fallitos pero nostamal...

quizá con una demanda a la editorial nos pagamos una cena de celebración?

naaa, ahora no vamos a hecernos la duras, Martika. Te queremos a ti, con fricciones siempre mejor ;-)

martika dijo...

;-)

el ogro despierta de la hivernación dijo...

Más congratulaciones no caben, bueno en realidad sí, porque la hoja de comentarios no tiene fondo que yo sepa. Eso, que disfruten todos de lo que solo podíamos disfrutar los allagados.
Enhorabuena, salud y autobombo!

el ogro se dijo...

¿hibernar no es con b de bobalicón, mameluco?

Alevín dijo...

No quepo de envidia de los lectores que yo en ascuas ando y me quema ya mucho las palmas el no poder aplaudir con sentido y sólo con presciencia.

¡Mis bombines vuelan por ti! Y aunque aislada conseguiré hacerme con el ejemplar Pablo aunque sea en una solapa en vez de con solapa.

polbina dijo...

¿Pablo? ¿Quién es ese Pablo? :-p
Gracias, Ogrus & Zorrina, el libro es también un poco vuestro, ya lo sabéis.
Hablando de solapas, creo que en la de Fricciones se dice no sé qué del Colectivo Autobombo… ;-)
La Polbina.

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.