domingo, 21 de diciembre de 2008
HONORED AND LATE
viernes, 12 de diciembre de 2008
En un ejemplo notable de tomarse al pie de la letra los principios de este Colectivo, e imagino que en vista de la poca marcha de este blog, el miembro más quillo ha decidido pasar a la acción directa: el autobombo encarnado.
Con la mayor admiración, respeto, amor y apoyo:
UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
lunes, 8 de diciembre de 2008
Estimados;Distante, por momentos ausente, pero perceptiblemente espectante podría definirse mi relación con el colectivo... a fin de poder justificar mi gravitación entorno al... adjunto la siguiente imagen. Lamento no poder definir si ya existe alusión a la presente referencia en antiguas publicaciones del blog... de todo modos, creo que la obvia referencia merecía el envío de mi parte. Mis mayores deseos de provechoso ultraviolencia mis queridos drugos...
Always,
Dr's
Self-bombism in NYC

Nuestro delegado en Nueva York ha dado con una muestra de inequívoco autobombismo. En un ensayo presentado en la Universidad de Columbia se lee:
"...At one point of cinematic significance, he takes a shot at the old bricks appearing through the whitewash. The unquestionable presence of these stones buttresses his rightful claim. The old stones stand in Meishi Street stand as witnesses of history with legitimacy to question the present.
Zhang's documents do not stem from a nostalgic intention, but a combative one. Surely, his sensibility may at times lament the disappearance of the old house and all the memories with it. If, as the Spanish poet Zozobra puts it, 'the courtyard which I'm not stepping in/is the one that contains'(26), the geologic coverage through which history expresses itself is inevitably a traumatic experience. However, Zhang Jinli is not burdened but rather energized by his present circumstance; he does not move the target away from his objective, which resides in the present..."
26. In Colectivo Autobombo (blog): 'Manotazo': http://colectivoautobombo.blogspot.com/
jueves, 27 de noviembre de 2008
lunes, 24 de noviembre de 2008
Para sternianos marianistas
...dado el número de sternianos del colectivo nada menospreciable, sumada a la no menos destacable representación de seguidores de Javier M, o Marías Javier o acaso J. Marías, y evidentemente sin olvidar a los amantes del juego, la simulación y el trampantojo me veo en la tesitura de celebrar la tapa que Alfaguara -sea por una vez siquiera- eligió para la ilustrar la traducción mariana del Tristram Shandy: esta pintura de Charles Wilson Peale llamada“The Staircase Group”. Un escalón desdoblado invita al espectador a entrar en la obra, crea una falsa perspectiva análogamente a lo que Sterne ejecuta a lo largo de la novela al desplegar incesantemente innúmeras estrategias que juegan con la inclusión del lector, para -en palabras de Macedonio- llevarlo a un estado de "conmoción conciencial". Siempre el juego se da en los márgenes dada la naturaleza de frontera doble del límite.Burrot, perdonen la afectación.
Inglés, esa lengua mágica...
Los ojos = ellos ven
Desperation = a rope ends it
desesperación = una cuerda acaba con ella
Astronomer = Moon starer
astrónomo = el que mira (mirador) a la Luna
The Morse code = here comes dots
El código Morse = aquí llegan los puntos
The earthquakes = That queer shake
el terremoto = esa sacudida rara
Eleven plus two = twelve plus one
once más dos = doce más uno
(este es increible, no?)
lunes, 17 de noviembre de 2008
"He was known as "O'Bomber" at high school for his skill at basketball". (!!!)
Además, "He can speak Spanish ". ¿Quién le escribe para sugerirle anagramas?
¿Qué tal OBAMA=AMO AB"? (?!?!?!?!)
No le costará nada firmar con otro nombre porque "He was given the code name "Renegade" by his Secret Service handlers ".
Y seguro que contesta porque " habit is constantly checking his BlackBerry". Y aunque "rarely drinks alcohol", lo que haría difícil su presencia en congriestas, "As a teenager he took drugs including marijuana and cocaine" (uuuuhhh...), o sea que nada le asustaría.
corresponsal en NYC
miércoles, 12 de noviembre de 2008
1. Paradoja circular, de cariz confuciano/proverbial, que mesacaodelamanga, pels meus amics autobomberos:
"If you don't listen, you are silent. If you are not silent, you listen."
2. (Y)i had a dream, otherwise http://www.youtube.com/watch?v=ouDRDzqTu0M
miércoles, 5 de noviembre de 2008
I had a dream
Otra noche conocí a Helena: una bellísima miembra[1] que dormitaba dentro de un huevo lleno de agua. Toda ella era tan blanca como la plata, deslumbraba. Dejó que me metiera en su cueva y me enseñó muchas cosas que no os voy a decir.
No intentéis psicoanalizarme, por favor, yo ya se lo que me pasa y no descubriremos nada nuevo. Además, lo importante viene ahora.
Hace un par de semanas tuve una revelación, pero no la he publicado hasta ahora porque debía interpretarla correctamente. Después de hacer varios estudios, autohipnotizarme y poner durante horas los ojos en blanco intentando comunicarme con mi más hacia acá, he logrado descifrar mi oráculo.
En el primer sueño vi cómo Marta Polbín abría una tienda modernísima de ropa usada en la calle Tallers. De aquí he deducido que le está afectando la crisis y que ha saqueado los armarios de toda su familia para tener con qué sacar a flote el negocio. Por otra parte, entiendo ahora la grata sorpresa que se llevó al verme con mi atuendo de día a día: chandal[2] con corbata de la pantera rosa.
El segundo sueño es muy preocupante: Marta Polbín había publicado un novelón rosa en forma de cómic y firmaba todos sus ejemplares en el Corte Inglés. De aquí he deducido que la susodicha ha llevado el autobombo, como concepto y como modus vivendi, a su extremo más radical. No vamos a comentar ahora el extraño género literario que Marta Polbín había resucitado en el sueño. Lo chungo[3] es lo del Corte Inglés. Ahí ha estado Bustamante[4].
Esto ha hecho que me plantee dónde están los límites del lema del colectivo. ¿Pueden contratarse grupies para que le sigan a uno mismo? ¿Se puede divinizar a un miembro del colectivo? Os pido que reflexionéis. Yo sigo haciendo cola en los lavabos de los bares y estoy segura de que Jesús no estuvo en lista de espera para su Crucifixión.
¡Aleluya y autobombo!
[1] No existe, no forma parte del colectivo. No la busquéis. Es mía, yo la he creado.
[2] Véase Diccionario de Quillismos.
[3] Véase nota al pie 2.
[4] Bulería, bulería. Ai, no, ese no era.
por SMR la enana Síc
lunes, 3 de noviembre de 2008
domingo, 2 de noviembre de 2008
Literatura Irracional. Una de números áureos...y un pi Rata
2. Me apunto al carro del Ogro...del Pi:
Leli
martes, 28 de octubre de 2008
I Concurso de Literatura Irracional
El premio no es monetario, pero el reto bien lo vale. Entrad en este link para ver las bases completas, pero como aperitivo aquí tenéis esta imagen para que los más sagaces veáis de qué va este certamen de microrrelato "irracional"...
Salud y autobombo!!

lunes, 27 de octubre de 2008
domingo, 26 de octubre de 2008
III Concurso Internacional de Minicuentos El Dinosaurio 2008
El Centro de Formación Literaria Onelio Jorge Cardoso, el Centro Provincial del Libro y la Literatura de Sancti Spíritus y el Instituto Cubano del Libro convocan al III Concurso Internacional de Minicuentos El Dinosaurio 2008, que se organizará de acuerdo a las siguientes
BASES
1. Podrán participar todos los escritores de habla hispana, mayores de 18 años.
2. Los participantes podrán competir con un solo minicuento que no exceda 20 líneas.
3. Se debe entregar en un sobre:
1. Original y dos copias, en letra Arial 12 puntos, a doble espacio, identificadas con lema o seudónimo.
2. un sobre pequeño, identificado por fuera con el lema o seudónimo y el título del cuento, que contenga los datos del autor (nombre completo, número del carné de identidad, dirección particular, teléfono, correo electrónico y una breve nota biográfica).
4. Los minicuentos deben ser inéditos y no estar sujetos a compromiso editorial en Cuba o en el extranjero, ni concursando en otro certamen.
(...)
6. La convocatoria queda abierta desde el 1º de junio de 2008 y el plazo de admisión de las obras vence el 30 de octubre de 2008. El matasellos del correo dará fe de la fecha del envío.
(...)
8. Los participantes no residentes en Cuba podrán enviar sus obras por correo electrónico a dinosaurio@centro-onelio.cult.cu, adjuntando dos archivos Word: uno que contenga el minicuento identificado con lema o seudónimo, y otro que contenga los datos del autor (nombre completo, dirección particular, país, teléfono, correo electrónico, breve nota biográfica). No se aceptarán envíos por correo electrónico de participantes que residan en Cuba.
9. Se concederá un Gran Premio de 300 USD (CUC si corresponde) al mejor minicuento, que se dará a conocer en la XVIII Feria Internacional del Libro de La Habana.
Mayor información: Tel: 206-5366/67 (solicitar a Giselle, la secretaria) • E-mail: dinosaurio@centro-onelio.cult.cu, o aquí
Y TAMBIÉN, este otro que, dado el premio, seguro que gustará a más de uno:
II Concurso de Micro-relatos Martín Berdugo
El relato ganador lucirá en la contraetiqueta de 60.000 botellas y los tres finalistas disfrutarán de un fin de semana enoturístico en la Ribera del Duero
El plazo de presentación se abre el 1 de julio y finaliza el 30 de octubre de 2008.
miércoles, 15 de octubre de 2008
resumen de señales
Autobombo en el corazón
i believe
martes, 14 de octubre de 2008
librar y babel
Like all men of the Library, I have traveled in my youth; I have wandered in search of a book, perhaps the catalogue of catalogues; now that my eyes can hardly decipher what I write, I am preparing to die just a few leagues from the hexagon in which I was born. Once I am dead, there will be no lack of pious hands to throw me over the railing; my grave will be the fathomless air; my body will sink endlessly and decay and dissolve in the wind generated by the fall, which is infinite. I say that the Library is unending.
lunes, 13 de octubre de 2008
Homólogos
Fell The Queer y Domas Mansos
Pere Rovira en el Delta
sábado, 4 de octubre de 2008
Fresán
El Doctor Garpesiano nos envía el siguiente texto de Rodrigo Fresán aparecido en Página 12.
Caerse y Callarse
Desde Barcelona
UNO El padre y el hijo salen a dar una vuelta. El padre da pequeños pasos para ir a la par del hijo que avanza dando inmensas zancadas. La velocidad –como el tiempo– es relativa y, de pronto, el olor de lo muerto que no es igual, no tiene nada que ver, con el olor de la muerte. La muerte no huele. Pero lo muerto apesta. Y ahí está ese gato muerto tirado a un costado de la calle. El hijo se detiene y lo mira fijo y después, mirando al padre, pregunta utilizando uno de sus verbos favoritos y multifuncionales: “¿Cayó?”, dice el hijo. “Sí, se calló”, responde el padre.
Y éste es el momento exacto y preciso en que un hijo descubre la muerte y un padre se la inventa.
Al mismo tiempo.
DOS El alguna vez joven escritor vuela de B a J como parte del jurado de un concurso literario. El avión tiene misma marca, modelo y aerolínea que aquel otro avión que se cayó y se calló hace una semanas en M. El alguna vez joven escritor se lleva para leer (para releer, otra de las señales inequívocas de que él ahora habita otra época, otro tiempo) un libro de relatos de David Foster Wallace. Un escritor norteamericano que ya no es joven pero tampoco ha dejado de serlo porque, ahora, ha dejado de ser, la edad ya no es un factor a considerar, y punto. El título del libro es Oblivion (2004, ¿joven? ¿viejo?). Busca en el índice el título del cuento que quiere releer, ve que está en la página 141, y comienza a releer algo que se llama “Good Old Neon”. Y, sí, es un cuento muy bueno en el que al final –reflexionando acerca del suicidio de un amigo– un escritor llamado David Foster Wallace se suicida o no...
TRES ...y no ha aparecido la noticia de si David Foster Wallace dejó una carta ¿larga?, ¿llena de notas al pie y digresiones?– teorizando antes de hacer inmediatamente práctica su impostergable e ineludible necesidad de caerse con una soga al cuello y de callarse para siempre–. No importa. No hace falta. En “Good Old Neon” está todo. “Good Old Neon” como su día impecable para el pez plátano. Y el avión se mueve mucho. Y Madonna –agotada pero sin llenar el estadio– canta en Sevilla, ahí abajo. Life is a mistery, everyone must stand alone...
CUATRO Y me ha sorprendido la cantidad de emails que he recibido en los últimos días comentando el suicidio de David Foster Wallace. Incluso aquellos que consideraban a David Foster Wallace un escritor sobrevalorado o un farsante, parecen shockeados. Todo parece indicar que David Foster Wallace es hoy para los escritores (y muchos lectores) lo que hace unos años –con ese mismo look slackergrunge– fue Kurt Cobain para los rockers (y muchísimos oyentes). Así, el símbolo perfecto y perturbador de aquel que decide que no va más y hasta aquí llegué en una sociedad muy medicada. La prueba de que los antidepresivos no funcionan tan bien. El canario en la mina de carbón al que aludía el superviviente (y suicida frustrado) Kurt Vonnegut. Aquel que da la alarma muriendo primero y, con su muerte, advirtiendo que se aproximan tiempos oscuros e irrespirables aquí abajo, en las profundidades de esta tierra. El suicida como adelantado de su propia vida que decide quedarse para siempre en la retaguardia de la historia. O tal vez todo sea mucho más sencillo y hasta un poco vulgar e inconfesable: tal vez lo que perturba del suicidio de alguien a quien uno respeta o quiere o admira es que sirve, siempre, precisa o veladamente, como el reflejo más o menos posible del propio suicidio. El suicidio de esa persona a la que uno respeta algo, a la que quiere bastante y muy de tanto en tanto admira. Esa persona que lleva nuestro nombre y nuestro cuerpo y nos lleva.
CINCO El alguna vez joven escritor aterriza en J, delibera, vota (gana un joven escritor que alguna vez será un alguna vez joven escritor) regresa a B., vuelve a poner el ejemplar de Oblivion en su sitio junto a todos los otros libros de David Foster Wallace y entra a internet como quien se moja los pies en la orilla. El espacio cyberal desborda de necrológicas de David Foster Wallace y, por suerte, no ha visto ninguna con el título de “Crónica de una muerte anunciada”. Muchas se refieren a “Good Old Neon” –“El neón de siempre” en Extinción, edición española de Oblivion como la Piedra Rosetta que, ahora, sirve para decodificar a quien pronto será huesos o ni siquiera eso. Algunos de los obituarios son muy buenos, como el de David Gates (excelente narrador y periodista), quien teoriza acerca de las particulares y decisivas diferencias entre escritores geniales (Shakespeare) y genios escritores (Wallace, quien le pidió prestado a Shakespeare y a su Hamlet la línea esa donde se le habla a la calavera de un bufón y se dice aquello de “Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest...” Y, sí, tal vez lo que hizo que David Foster Wallace se cayera para ya no levantarse se callara para ya no volver a hablar fue el tener muy claras todas esas ideas geniales. Hay claridades que encandilan y ciegan y uno acaba haciendo cualquier cosa a cambio de un poco de oscuridad. Lo importante, sí, es nunca callarse antes de caerse. Porque si hay algo peor que el silencio después de la caída, ese algo es el silencio antes de caerse. David Foster Wallace, por suerte para nosotros, hizo mucho ruido antes de.
SEIS En algún momento –mientras se empieza a escribir esto y se despega y se vuela y se termina de escribirlo luego del aterrizaje– llega la noticia de la muerte de Rick Wright, tecladista de Pink Floyd. Para mí, lo mejor que nunca hizo Wright esta en Whish You Were Here, en la última parte de “Shine On You Crazy Diamond”. Después de la parte donde se escucha eso de “Nobody knows where you are / How near or how far”. Es de las cosas más emocionantes y emocionadas que jamás he oído. Todas las alucinaciones de Syd Barret, todos los solos de guitarra de David Gilmour, todos los alaridos primales de Roger Waters palidecen ante su doméstica majestuosidad. Es como música para un funeral secreto en el que todos conocían o creían conocer al vivo hasta que decidió hacer eso y convertirse en muerto. Y entonces todos –dolidos o no– se cayeron primero y se callaron después sin estar muy seguros de si lo hacían por la sorpresa o porque nada les sorprendía. Y ahí están, mudos y en el suelo, comprendiendo que nadie sabe ahora dónde está el muerto, cuán cerca o cuán lejos. Sospechando que –a partir de ahora– el muerto, como un pequeño y ausente dios, estará siempre en todas partes.
SIETE En alguna parte, cerca, puedo verlos desde la ventana de mi estudio con vista al interior de todas las cosas, un padre y un hijo conversan junto a un gato muerto. Comienza el otoño y anochece más rápido, como si el encargado de apagar las luces y bajar las persianas del día decidiera cerrar antes de hora. No escucho lo que dicen el padre y el hijo. Pero, por suerte, todavía no ha llegado la hora de caerse ni de callarse. Y puedo y me gusta imaginarme su conversación en el nombre del padre y del hijo y del espíritu santo de un gato muerto de cuyo cuerpo y cráneo –“Alas, poor Tom!” diría Jerry– no demorarán en dar cuenta demasiados ratones. Aquí vienen y allá van el padre y el hijo. Y ya cayó la noche para que hasta yo me calle y deje de escribir y siga releyendo (leer es mantener vivo, resucitar, inmortalizar, despertar en calma a quien descansa en paz) mientras ahí afuera se detiene y se rompe el acelerador de partículas y se enciende, otra vez, el bueno y viejo neón, el neón de siempre.
miércoles, 1 de octubre de 2008
Proyecto BCNY
Esto es un mapa, sí. De Barcelona. Pueden ustedes comprobar su fidelidad (hasta el último detalle) en Google Earth o Maps. Como ven, se corresponde a la zona delimitada por la calle Aribau-Passeig Sant Joan, y Gran Via-Còrcega.
Esto son las coordenadas correspondientes al mapa. Cada calle queda así traducida a un número de las escalas X-Y.Pues bien, el Proyecto BCNY propone que se escriban relatos ambientados en Barcelona, en el espacio urbano delimitado por el mapa, y se trasladen luego al gráfico de coordenadas, para que, a su vez, sea así posible reproducir el esquema narrativo en la ciudad de Nueva York, esta vez sobre las coordenadas análogas del mapa ofrecido por la siguiente selección de la trama urbana de Manhattan: Décima avenida-Primera Avenida, y la calle 14-calle 22.
Como siempre, y siguiendo el espíritu ludico-oulipiano del Colectivo (les remito al último número de la Revista de Erudición y Crítica, ya en las tiendas habituales), válganse de los mecanismos de constricción que les plazca a fin de dibujar el itinerario narrativo por las ciudades.
Un caluroso saludo de Leli Vorratxes desde Nueva York, a la espera de sus fascinantes itinerarios.
jueves, 25 de septiembre de 2008
miércoles, 24 de septiembre de 2008
martes, 23 de septiembre de 2008
domingo, 21 de septiembre de 2008
A falta de más crónicas, un poquito de exobombo...
Se trata, ni más ni menos, que de Pablo M(oíño) Sánchez -no confundir con Pablo M(artín) Sánchez, a quien algunos de nosotros creemos conocer-, el flamante ganador del último Premio Eñe de relato. Y si damos esta noticia no es solo por el mero afán de exobombear a alguien que ha apostado tan audazmente por nuestro Colectivo, sino también porque el propio texto es profundamente representativo de nuestros ideales autobombásticos. Para empezar, el relato ha sido escrito a cuatro manos, en una clara apuesta por la escritura colectiva muy propia de nuestro Colectivo (y perdón por la redundancia). Ni qué decir tiene que el jurado, cuando abrió la plica del relato ganador (entre más de 1.300 concursantes de todo el mundo) y vio que lo habían escrito entre dos personas, se quedó de pasta de boniato. Pero el dúo formado por Moíño y Justo no es lo primero que escribe al alimón: tienen ya acabada una novela confeccionada a base de "contraintes", al más puro estilo oulipiano, en la que cada uno escribía un capítulo y le ponía las reglas al otro para redactar el siguiente...
Pero no se queda ahí la cosa, no. El título del relato es un kanji, que traducido al alfabeto latino sería algo así como "Shoushin", que parece significar "corazón herido" (por lo que no hace falta ser muy hábil para darse cuenta del homenaje implícito a una de las miembras de nuestro Colectivo). Pero no creáis que debajo del kanji aparece en el relato su traslación, qué va: el kanji es lo único que figura encabezando el relato, así que ya os podéis imaginar los problemas del jurado para hablar de él sin saber su traducción: "Pues a mí me gusta el cuento ese del simbolito chino", "Sí, a mí también, ¿qué querrá decir?", y cosas por el estilo. Ahí va el título original:
Más todavía: el relato comienza con una cita de un autor al que tendremos que hacerle un grafiti para que haga compañía a nuesto amigo Bolaño en los muros de Barcelona: Georges Perec. Venga, ahí va el epígrafe, en su francés original: "Ce qui te trouble, ce qui t’émeut, ce qui te fait peur, mais qui parfois t’exalte, ce n’est pas la soudaineté de ta métamorphose, c’est au contraire, justement, le sentiment vague et lourd que ce n’en est pas une, que rien n’a changé, que tu as toujours été ainsi, même si tu ne le sais qu’aujourd’hui", Georges Perec, Un homme qui dort. (Por cierto, que Pablo tiene un artículo titulado "Los detectives salvajes: Instrucciones de uso", sobran las palabras...)
En fin, ¿qué más podemos decir? Solo nos queda sacarnos el bombín.
P.S.: Ahí va un link, por si alguien quiere saber más: http://www.elpais.com/articulo/cultura/premio/ganado/manos/elpepucul/20080916elpepucul_7/Tes

























